테크민 it&tech 블로그

利用WordPress外掛獲取海外流量

  • 撰写语言: 韓国語
  • 基准国家: 所有国家country-flag
  • 信息技术

撰写: 2024-04-17

撰写: 2024-04-17 20:58

看到杜魯米斯(durumis)的服務後,我想到了一些事情。


WordPress 也有一個提供翻譯功能的外掛。


據我所知,使用該外掛可以像杜魯米斯一樣,即使只用韓文發佈文章,也能翻譯成多種語言並提供對應的網址。


我不確定翻譯品質如何。

杜魯米斯使用什麼方式進行翻譯,以及翻譯品質如何,我都不清楚。

因為我不懂那些語言。


如果要利用語言翻譯生成正確的句子,就必須寫好韓文句子。

這樣才能確保翻譯順暢,沒有違和感。

但由於韓語的特性,經常省略主語,因此翻譯可能不太理想。


這一點只要簡單地用翻譯機翻譯一下就能馬上發現。


因此,為了讓翻譯更順暢,必須在句子中加入主語。

但是,如果這樣寫句子,韓文就會顯得有點不自然。


翻譯後的文章雖然有點不自然,但理解內容應該沒有太大問題。

但問題在於 SEO 等級。


Google 的水準很高,可以評估語境。

從搜尋結果就能看出來。


如果搜尋「開戶」,就會出現沒有「開戶」關鍵字的文件。

會出現與「帳戶開戶」相關的文章。


在 Naver 搜尋「開戶」,搜尋結果中一定會出現包含「開戶」字樣的結果。

這就是水準的差異。


總之,如果 Google 判斷翻譯後的句子很奇怪,會怎麼樣呢?

可能會被判斷為奇怪的文章或品質低劣的文章。


使用外掛或杜魯米斯(durumis)可以期待海外流量,

但我不禁思考,翻譯不自然是否也會導致 SEO 分數降低。

评论0