WordPress plugins or durumis can be utilized to leverage translation features and attract international traffic, but there's a risk of SEO penalties due to a decline in translation quality.
Especially with Korean, which often omits subjects, translated sentences can become awkward, and Google can detect these contextual errors, impacting search rankings.
Therefore, when using translation plugins, it's crucial to pay attention to sentence structure to achieve natural-sounding translations and consider international SEO optimization strategies.
While looking at the durumis service, I had an idea.
There's a translation plugin for WordPress as well.
Using that plugin, as with durumis, you can supposedly provide URLs in various languages even if you only post in Korean.
I'm not sure exactly how good the quality of the translation is.
I don't know how durumis translates either, or what the quality of its translations is like.
That's because I don't know those languages.
To create correct sentences using language translation, you need to write good Korean sentences.
That way, the translation will be smooth without any awkwardness.
However, due to the nature of the Korean language, where we often omit the subject, the translation may not be accurate.
You can easily see this by simply running a translation through a machine translator.
So, to ensure a smooth translation, you should always include the subject in your sentences.
But if you write sentences like that, the Korean will become awkward.
Translated text might sound unnatural, but it won't be too difficult to understand the content.
However, the issue lies in the level of SEO.
Google is sophisticated enough to evaluate context.
You can see that from the search results.
If you search for '통장개설' (bank account opening), documents that don't contain the keyword '통장개설' appear.
Articles related to account opening appear.
If you search for '통장개설' on Daum, only results that include '통장개설' appear in the search results.
That's the difference in quality.
Anyway, how would Google judge awkwardly translated sentences?
It seems likely that it would be considered as strange or low-quality content.
Using plugins or durumis can bring in overseas traffic,
but I wonder if there's a possibility of SEO penalties due to awkward translations.