테크민 it&tech 블로그

ใช้ปลั๊กอิน WordPress ดึงดูดทราฟฟิกจากต่างประเทศ

สร้าง: 2024-04-17

สร้าง: 2024-04-17 20:58

พอได้ดูบริการ durumis (두루미스) แล้วก็ทำให้ผมนึกอะไรบางอย่างขึ้นมาได้


WordPress ก็มีปลั๊กอินที่ช่วยแปลภาษาอยู่เหมือนกัน


ถ้าใช้ปลั๊กอินนั้น ก็จะสามารถสร้าง URL ที่แปลเป็นภาษาต่างๆ ได้ แม้ว่าจะโพสต์เป็นภาษาเกาหลีอย่างเดียวก็ตาม คล้ายๆ กับ durumis (두루미스) นั่นแหละครับ


แต่ผมไม่แน่ใจว่าคุณภาพของการแปลเป็นยังไงบ้าง

ไม่รู้เหมือนกันว่า durumis (두루미스) ใช้เทคนิคการแปลแบบไหน คุณภาพการแปลเป็นอย่างไร

เพราะผมไม่มีความรู้เรื่องภาษาอื่นๆ น่ะสิครับ


ถ้าจะใช้การแปลภาษาเพื่อสร้างประโยคที่ถูกต้อง ก็ต้องเขียนประโยคภาษาเกาหลีให้ดีก่อน

อย่างนั้นการแปลถึงจะออกมาดูเป็นธรรมชาติ ไม่ดูแปลกๆ

แต่เนื่องจากลักษณะเฉพาะของภาษาเกาหลี ที่มักจะตัดประธานออกบ่อยๆ ทำให้การแปลอาจจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่


ลองใช้เครื่องมือแปลภาษาแบบง่ายๆ ดูก็รู้แล้วล่ะครับ


ดังนั้น เราควรใส่ประธานในประโยคทุกครั้ง เพื่อให้การแปลออกมาดูลื่นไหล

แต่ถ้าเขียนแบบนั้น ภาษาเกาหลีก็จะดูแปลกๆ อีก


ถึงแม้ว่าประโยคที่แปลแล้วจะดูแปลกๆ แต่ก็ไม่น่าจะมีปัญหาในการทำความเข้าใจเนื้อหา

แต่ปัญหาอยู่ที่ระดับ SEO


Google มีความสามารถสูง สามารถประเมินบริบทของประโยคได้ด้วย

ดูจากผลการค้นหาก็รู้แล้ว


ถ้าเราค้นหาว่า "การเปิดบัญชี" ผลการค้นหาจะแสดงเอกสารที่ไม่มีคำว่า "การเปิดบัญชี" ด้วย

จะแสดงบทความที่เกี่ยวกับการเปิดบัญชีธนาคารแทน


แต่ถ้าค้นหา "การเปิดบัญชี" ใน Naver ผลการค้นหาจะแสดงเฉพาะเอกสารที่มีคำว่า "การเปิดบัญชี" เท่านั้น

นี่แหละคือความแตกต่างของระดับ


เอาล่ะ แล้วถ้า Google ประเมินประโยคที่แปลออกมาแล้วดูแปลกๆ ล่ะจะเป็นยังไง

อาจจะมองว่าเป็นบทความที่แปลกๆ หรือคุณภาพต่ำก็ได้


การใช้ปลั๊กอินหรือ durumis (두루미스) อาจจะช่วยให้เราหวังผลเรื่องการเข้าชมจากต่างประเทศได้

แต่ก็อาจจะมีผลเสียเรื่อง SEO จากการแปลที่ดูแปลกๆ ด้วย

ความคิดเห็น0

[บันทึกการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา - วันที่ 3] กำลังเลือกปลั๊กอินแปลวันที่ 3 ของการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา กำลังเลือกปลั๊กอินแปล (WPML, Translate press, GTranslate) อยู่ค่ะ หลังจากทดลองใช้ฟรีแล้วจะเปรียบเทียบและวิเคราะห์เพื่อเลือกปลั๊กอินที่ดีที่สุด และกำลังคิดวิธีการจัดการโดเมนอยู่ด้วยค่ะ
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1

December 29, 2024

[บันทึกการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา - วันที่ 21] ดูรูมิส (durumis) กับ GTranslateบทความเปรียบเทียบและวิเคราะห์เทคโนโลยีการแปลแบบรวมศูนย์ของ GTranslate กับการลดการรองรับหลายภาษาของดูรูมิส (durumis) บทความนี้จะกล่าวถึงการเปลี่ยนแปลงของดูรูมิส (durumis) เนื่องจากปัญหาค่าใช้จ่ายและระบบการแปลที่มีประสิทธิภาพของ GTranslate
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1

January 17, 2025

การเขียนบทความในดูรุมิสนั้น สามารถค้นหาได้ดีในภาษาอื่นๆ หรือไม่เราพบว่าบทความที่เขียนเป็นภาษาไทยในบล็อกของดูรุมิส ได้รับการแปลเป็นภาษาต่างๆ และสามารถค้นหาได้ทั่วโลก ส่งผลให้มีจำนวนคลิกและการแสดงผลมากกว่าการแสดงผลเป็นภาษาไทยเพียงอย่างเดียว
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog

April 11, 2024

ถ้าเขียนบทความใน durumis (두루미스) จะถูกค้นหาทั่วโลกและเป็นภาษาอื่นๆ จริงหรือไม่?เนื้อหาเกี่ยวกับบทความที่เขียนใน durumis (두루미스) จะปรากฏในผลการค้นหาของ Google เป็นหลายภาษา ทำให้ได้รับคลิกและการแสดงผลมากกว่าการแสดงผลเป็นภาษาเกาหลีเพียงอย่างเดียว
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그

April 11, 2024

[บันทึกการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา - วันที่ 1] สวัสดี!บันทึกวันที่ 1 ของการสร้างเว็บไซต์หลายภาษาโดยใช้ WordPress วางแผนจะทำให้เสร็จภายในหนึ่งเดือนโดยใช้เว็บไซต์ของ durumis (두루미스) เป็นแบบอย่าง และจะแบ่งปันกระบวนการพัฒนาและประสบการณ์
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1

December 27, 2024