테크민 it&tech 블로그

Использование плагинов WordPress для привлечения зарубежного трафика

  • Язык написания: Корейский
  • Страна: Все страныcountry-flag
  • ИТ

Создано: 2024-04-17

Создано: 2024-04-17 20:58

Разглядывая сервис Дурумис (durumis), я задумался.


В WordPress также есть плагины для перевода.


Насколько я понимаю, используя этот плагин, можно, как и в Дурумис (durumis), публиковать посты только на корейском языке, а он будет переводить их на разные языки и предоставлять URL-адреса.


Насколько точно он переводит, я не знаю.

Я также не знаю, как именно Дурумис (durumis) выполняет перевод и каково качество перевода.

Это связано с тем, что я не владею этими языками.


Чтобы генерировать правильные предложения с помощью машинного перевода, необходимо хорошо писать на корейском языке.

Только тогда перевод будет звучать естественно.

Однако из-за особенностей корейского языка, где часто опускается подлежащее, перевод может быть некорректным.


Это можно легко проверить, просто введя текст в онлайн-переводчик.


Поэтому, чтобы получить качественный перевод, всегда нужно включать подлежащее в предложение.

Но при таком построении предложений корейский язык начинает звучать неестественно.


Переведенный текст может звучать неестественно, но в целом смысл будет понятен.

Но проблема в уровне SEO.


Google настолько развит, что может оценивать контекст.

Это видно по результатам поиска.


Если искать «открытие счёта» (통장개설), то в результатах выдачи будут документы, в которых нет этого ключевого слова.

Появляются статьи, связанные с открытием банковского счёта.


Если искать «открытие счёта» (통장개설) в Naver, то в результатах выдачи обязательно будут только те документы, в которых есть «открытие счёта» (통장개설).

Вот в чём разница в уровне.


В общем, как Google будет оценивать текст с некачественным переводом?

Возможно, он будет расценивать его как бессмысленный или низкокачественный текст.


Использование плагинов или Дурумис (durumis) может привлечь зарубежный трафик, но

не стоит ли опасаться снижения рейтинга SEO из-за некачественного перевода?

Комментарии0

Дневник создания многоязычного веб-сайта — 3-й день: выбор плагина для перевода3-й день работы над многоязычным веб-сайтом. Сейчас я выбираю плагин для перевода (WPML, Translate press, GTranslate). После бесплатного тестирования я сравню их и выберу оптимальный вариант. Также обдумываю способ управления доменом.
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1

December 29, 2024

[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslateВ этой статье сравнивается и анализируется сокращение поддержки многоязычности в Дурумис (durumis) и технология централизованного кэширования перевода в GTranslate. Включает в себя объяснение изменений в Дурумис из-за проблем с расходами и описание эффек
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1

January 17, 2025

Если писать в Durumis (두루미스), действительно ли статьи будут доступны по всему миру и на разных языках?В статье говорится о том, что публикации, размещенные в Durumis (두루미스), могут отображаться в результатах поиска Google на разных языках, что позволяет получить больше кликов и показов по сравнению с публикациями, доступными только на корейском языке.
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그

April 11, 2024

[Дневник создания многоязычного веб-сайта - день 1] Здравствуйте!Запись первого дня создания многоязычного веб-сайта с использованием WordPress. Планирую завершить проект в течение месяца, используя в качестве примера durumis, и поделюсь процессом разработки и опытом.
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1
aghkuh1

December 27, 2024

История первого приложения от разработчика-инопланетянинаРазработчик инопланетных приложений планирует использовать Durumis (두루미스) для продвижения приложения для знакомств и вести многоязычный блог с помощью API GPT и инструмента автоматического перевода.
Alien Story
Alien Story
Alien Story
Alien Story

April 21, 2024