Korzystając z wtyczek WordPress lub usługi durumis (두루미스), można wykorzystać funkcję tłumaczenia, aby przyciągnąć ruch z zagranicy, ale należy pamiętać o ryzyku obniżenia pozycji w wynikach wyszukiwania z powodu niskiej jakości tłumaczeń.
Szczególnie w przypadku języka polskiego, gdzie często pomija się podmiot w zdaniu, tłumaczenie może prowadzić do tworzenia niezgrabnych sformułowań. Google wykrywa tego typu błędy gramatyczne i może wpłynąć na pozycję w wynikach wyszukiwania.
Dlatego podczas korzystania z wtyczek tłumaczeniowych należy zwracać uwagę na sposób wyrażania myśli, aby uzyskać naturalny wynik tłumaczenia. Należy również uwzględnić strategię optymalizacji SEO dla zagranicznych odbiorców.
Korzystając z usługi Durumis (두루미스), przypomniała mi się pewna rzecz.
W WordPress również istnieje wtyczka do tłumaczenia.
Korzystając z tej wtyczki, podobnie jak w Durumis (두루미스), można publikować wpisy wyłącznie w języku polskim, a ona przetłumaczy je na różne języki i zapewni odpowiednie adresy URL, o ile mnie pamięć nie myli.
Nie wiem dokładnie, jaka jest jakość tych tłumaczeń.
Nie wiem też, w jaki sposób Durumis (두루미스) wykonuje tłumaczenia ani jaka jest jakość tych tłumaczeń.
Dzieje się tak dlatego, że nie znam tych języków.
Aby generować poprawne zdania za pomocą tłumaczenia językowego, należy dbać o jakość języka polskiego.
Tylko wtedy tłumaczenie będzie płynne i pozbawione niedorzeczności.
Jednak ze względu na specyfikę języka polskiego, w którym często pomija się podmiot, tłumaczenie może być trudne.
Można to łatwo sprawdzić, przepuszczając tekst przez dowolny translator.
Dlatego zawsze należy dodawać podmiot do zdań, aby tłumaczenie było bardziej płynne.
Jednak takie konstrukcje zdań mogą sprawić, że polski tekst będzie brzmiał nienaturalnie.
Przetłumaczony tekst może brzmieć nienaturalnie, ale mimo to zrozumienie treści nie powinno być problemem.
Problem leży jednak w poziomie SEO.
Google jest na tyle zaawansowany, że potrafi oceniać kontekst.
Wystarczy spojrzeć na wyniki wyszukiwania.
Jeśli wyszukamy "otwarcie konta", to w wynikach wyszukiwania pojawią się dokumenty, które nie zawierają tego słowa kluczowego.
Zamiast tego, znajdziemy artykuły związane z otwarciem rachunku bankowego.
W przypadku wyszukiwania w Bing "otwarcie konta", wyniki wyszukiwania będą zawierać wyłącznie dokumenty z tym konkretnym frazem.
To pokazuje różnicę w poziomie zaawansowania obu wyszukiwarek.
W każdym razie, jak Google oceni nienaturalnie brzmiące tłumaczenia?
Istnieje ryzyko, że uzna je za niskiej jakości lub nietypowe.
Korzystanie z wtyczek lub Durumis (두루미스) może pozwolić na pozyskanie ruchu z zagranicy,
ale należy pamiętać o potencjalnym obniżeniu pozycji w wynikach wyszukiwania z powodu nienaturalnych tłumaczeń.