translation

Dit is een door AI vertaalde tekst.

테크민 it&tech 블로그

WordPress plug-ins gebruiken om internationaal verkeer te krijgen

Profielfoto

Samenvatting van de tekst door durumis AI

  • Door WordPress plug-ins of durumis te gebruiken, kun je via vertalingen internationaal verkeer verwachten. Maar de kwaliteit van de vertaling kan leiden tot een lagere SEO-score.
  • Vooral in het Koreaans worden onderwerpen vaak weggelaten, wat kan leiden tot onnatuurlijke zinnen in de vertaling. Google kan deze fouten in de context detecteren en dit kan van invloed zijn op je zoekrangschikking.
  • Als je vertaalplug-ins gebruikt, moet je dus goed opletten hoe je zinnen formuleert om een natuurlijke vertaling te krijgen. Je moet ook rekening houden met SEO-strategieën voor het buitenland.

Ik moest er opeens aan denken toen ik de durumis-service bekeek.


WordPress heeft ook een plugin voor vertaling.


Met die plugin kun je, net als bij durumis, alleen in het Koreaans posten en toch url's in verschillende talen aanbieden, voor zover ik weet.


Ik weet niet precies hoe goed de kwaliteit van de vertaling is.

Ik weet ook niet hoe durumis vertaalt en hoe de kwaliteit van de vertaling is.

Dat komt omdat ik geen kennis heb van de betreffende talen.


Om met behulp van taalvertaling correcte zinnen te genereren, moet je goed in het Koreaans schrijven.

Dan wordt de vertaling vloeiend.

Maar vanwege de eigenschappen van de Koreaanse taal, waarbij vaak het onderwerp wordt weggelaten, zal de vertaling waarschijnlijk niet goed zijn.


Dat kun je heel eenvoudig zien door een vertaler te gebruiken.


Daarom moet je altijd het onderwerp in de zin opnemen om een vlotte vertaling te krijgen.

Maar als je zinnen op die manier opstelt, wordt het Koreaans weer onnatuurlijk.


Als je de vertaalde tekst leest, klinkt hij misschien onnatuurlijk, maar je kunt de inhoud wel begrijpen.

Maar het probleem zit hem in de SEO-kwaliteit.


Google is zo geavanceerd dat het ook de context kan beoordelen.

Dat zie je ook aan de zoekresultaten.


Als je zoekt op 'rekening openen', zie je documenten zonder het trefwoord 'rekening openen'.

Je ziet artikelen over het openen van een bankrekening.


Als je bij Naver zoekt op 'rekening openen', zie je alleen zoekresultaten waarin 'rekening openen' voorkomt.

Dat is het verschil in niveau.


Hoe dan ook, wat gebeurt er als Google een onnatuurlijk vertaalde zin beoordeelt?

Het lijkt erop dat het mogelijk als een vreemde of slechte tekst wordt beoordeeld.


Met een plugin of durumis kun je wellicht internationaal verkeer verwachten,

maar ik vraag me af of er geen SEO-punten worden afgetrokken door de onnatuurlijke vertaling.

테크민
테크민 it&tech 블로그
it & tech 전문 블로거
테크민
Wat durumis nodig heeft om succesvol te zijnDurumis heeft het potentieel om de sitescore te verhogen door middel van kwalitatieve berichten en verschillende taalstromen, waardoor het kan worden gebruikt voor marketingdoeleinden.

April 6, 2024

Mijn durumis blog trekt internationale bezoekers!Onlangs gegenereerde WordPress plugin post heeft internationale bezoekers aangetrokken via Engels en Japans, met zoekopdrachten die dit bevestigen.

April 20, 2024

Heeft het durumis blog ook een index? Wat is de blogkwaliteit?Deze inhoud beantwoordt de vraag of het durumis blog ook een zoekmachine-index heeft en wat de criteria zijn voor het beoordelen van de blogkwaliteit. In tegenstelling tot het Naver-blog is het waarschijnlijk dat het durumis blog wordt beoordeeld als een

April 12, 2024

Wordt mijn content op Durumis (두루미스) ook in andere talen gevonden?We hebben geconstateerd dat blogberichten in het Koreaans op de Durumis (두루미스) blog worden vertaald naar verschillende talen en wereldwijd worden gevonden. Dit resulteert in aanzienlijk meer kliks en zichtbaarheid dan wanneer de content alleen in het Kore
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog

April 11, 2024

Wordt mijn blogpost op durumis (두루미스) echt wereldwijd en in andere talen doorzoekbaar?De inhoud beschrijft hoe blogposts die op durumis (두루미스) worden geschreven, meertalig in Google Search worden weergegeven, wat kan leiden tot meer kliks en vertoningen dan wanneer ze alleen in het Koreaans worden weergegeven.
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그

April 11, 2024

FAQ-verzamelingDurumis (두루미스) is een gratis schrijfdienst met meertalige ondersteuning. Het is een bètaversie met beperkte functionaliteit, maar we werken continu aan updates. Bekijk hier de veelgestelde vragen en antwoorden.
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog

January 24, 2024

[durumis] Dienst introductiedurumis is een gratis blogdienst die naar 5,3 miljard mensen over de hele wereld kan worden uitgezonden. Dankzij de generatieve AI-functie en ondersteuning voor Google Adsense en Analytics is het ook mogelijk om inkomsten te genereren.
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog

January 16, 2024

Het eerste verhaal van een Alien Applicatie OntwikkelaarEen Alien app-ontwikkelaar wil Durumis (두루미스) gebruiken om een dating-app te promoten en een meertalige blog te runnen met behulp van de GPT API en een automatische vertaaltool.
Alien Story
Alien Story
Alien Story
Alien Story

April 21, 2024

Wat vind je van het durumis blogplatform?Het durumis blogplatform deelt AdSense-inkomsten met bloggers en staat AdSense-code toe als je meer dan 30.000 cumulatieve bezoekers hebt. Dankzij de ondersteuning voor meertalige vertaling kun je ook verwachten dat er wereldwijd verkeer naar je blog komt
다코 콘텐츠 사무소
다코 콘텐츠 사무소
다코 콘텐츠 사무소
다코 콘텐츠 사무소

April 23, 2024