ドゥルミス(durumis)のサービスを見ていて思い出しました。
WordPressにも翻訳をしてくれるプラグインがあります。
そのプラグインを使えば、ドゥルミス(durumis)のように日本語だけで投稿しても、様々な言語に翻訳してURLを提供してくれると理解しています。
ドゥルミス(durumis)もどのような方法で翻訳しているのか、翻訳の質がどうなのかはよく分かりません。
言語翻訳を活用して正しい文章を作成するには、日本語の文章をきちんと書かなければなりません。
それでも、日本語の特徴として、主語を省略して話すことが多いので、翻訳がうまくいかないでしょう。
この部分は、翻訳機を簡単に回してみてもすぐに分かります。
そのため、常に主語を文章に含めて文章を作成する必要があるでしょう。そうすれば、翻訳がスムーズになるでしょう。
しかし、このように文章を作成すると、今度は日本語が不自然になります。
翻訳された文章を読むと不自然ですが、内容を理解する上で大きな支障はないでしょう。
Googleはレベルが高いため、文脈も評価できます。
『通帳開設』と検索すると、通帳開設というキーワードがない文書が出てきます。
Yahoo!で『通帳開設』と検索すると、検索結果には必ず『通帳開設』が含まれたものだけが表示されます。
とにかく、不自然に翻訳された文章をGoogleが判断した場合、どうなるでしょうか?
変な文章や質の低い文章と判断される可能性があると思います。
プラグインやドゥルミス(durumis)を活用すれば、海外トラフィックを期待できますが、
不自然な翻訳によるSEOの減点要素がないかと思っています。