वर्डप्रेस प्लगइन या दुरुमिस (durumis) का उपयोग करके, अनुवाद सुविधा के माध्यम से विदेशी ट्रैफ़िक प्राप्त करने की उम्मीद की जा सकती है, लेकिन अनुवाद की गुणवत्ता में गिरावट के कारण SEO में कमी का कारक उत्पन्न हो सकता है।
विशेष रूप से, कोरियाई भाषा की विशेषता यह है कि इसमें विषय को छोड़ दिया जाता है, जिसके कारण अनुवाद में अजीब वाक्य बनने की संभावना अधिक होती है, और Google इस तरह की वाक्यात्मक त्रुटियों का पता लगाकर खोज रैंकिंग को प्रभावित कर सकता है।
इसलिए, अनुवाद प्लगइन का उपयोग करते समय, वाक्य रचना पर ध्यान देना चाहिए ताकि प्राकृतिक अनुवाद परिणाम प्राप्त हो सके, और विदेशी SEO अनुकूलन रणनीति पर भी विचार किया जाना चाहिए।
दुरुमिस सेवा को देखते हुए मुझे एक विचार आया।
वर्डप्रेस में भी अनुवाद करने वाले प्लगइन हैं।
मेरे ख्याल से उस प्लगइन का उपयोग करके, दुरुमिस की तरह, केवल हिंदी में पोस्ट करने पर भी विभिन्न भाषाओं में अनुवाद करके URL प्रदान किया जा सकता है।
मुझे अनुवाद की गुणवत्ता के बारे में ठीक से पता नहीं है।
दुरुमिस किस तरह से अनुवाद करता है और उसकी अनुवाद गुणवत्ता कैसी है, यह भी मुझे नहीं पता।
क्योंकि मुझे संबंधित भाषाओं का ज्ञान नहीं है।
भाषा अनुवाद का उपयोग करके सही वाक्य बनाने के लिए, हिंदी वाक्य को अच्छी तरह से लिखना होगा।
तभी अनुवाद बिना किसी अजीबोगरीबपन के अच्छा होगा।
फिर भी, हिंदी की विशेषता के कारण, हम अक्सर कर्ता को छोड़कर बात करते हैं, इसलिए अनुवाद ठीक से नहीं हो पाएगा।
यह बात अनुवादक को आसानी से चलाकर पता लगाई जा सकती है।
इसलिए, अनुवाद को सुचारू बनाने के लिए हमेशा वाक्यों में कर्ता को शामिल करना चाहिए।
लेकिन इस तरह से वाक्य बनाते समय, हिंदी अजीब लगने लगती है।
अनुवादित लेख को पढ़ने पर, भले ही वह अजीब लगे, लेकिन समझने में कोई बड़ी समस्या नहीं होगी।
लेकिन समस्या SEO स्तर की है।
गूगल इतना उन्नत है कि वह संदर्भ को भी मूल्यांकन कर सकता है।
खोज परिणामों को देखकर भी यह स्पष्ट है।
यदि हम "खाता खोलना" (Tongjang gaeseol) खोजते हैं, तो ऐसे दस्तावेज़ दिखाई देते हैं जिनमें "खाता खोलना" (Tongjang gaeseol) कीवर्ड नहीं होता है।
लेकिन "खाता खोलना" (Gyejwa gaeseol) से संबंधित लेख दिखाई देते हैं।
जब हम "खाता खोलना" (Tongjang gaeseol) को Yahoo में खोजते हैं, तो खोज परिणाम में केवल वही लेख दिखाई देते हैं जिनमें "खाता खोलना" (Tongjang gaeseol) शब्द होता है।
यह स्तर का अंतर है।
किसी भी तरह, अगर गूगल अजीबोगरीब अनुवादित वाक्य को देखेगा तो क्या होगा?
ऐसा लग सकता है कि यह एक अजीब लेख या निम्न गुणवत्ता वाला लेख है।
प्लगइन या दुरुमिस का उपयोग करके, हम विदेशी ट्रैफ़िक की उम्मीद कर सकते हैं,
लेकिन मुझे लगता है कि अजीबोगरीब अनुवाद के कारण SEO में कमी भी हो सकती है।